Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/119165
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorCastillo Flores, José Luisen_US
dc.date.accessioned2022-11-07T09:58:25Z-
dc.date.available2022-11-07T09:58:25Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/119165-
dc.description.abstract¿Abarca el temario de las asignaturas impartidas en las universidades españolas la demanda real que precisa el mercado de la traducción? Frente a etiquetas que no parecen corresponderse con los contenidos y denominaciones que apenas encajan en la realidad de la profesión, hay grandes nichos de mercado que permanecen vírgenes en la formación de traductores. Esta ponencia presenta uno de esos huecos, con un estudio de la industria erótico-pornográfica, sus relaciones con el mercado de la traducción y su posible inclusión en estudios universitarios como ámbito de especialidad. Tras la farmacéutica y la armamentística, la industria del sexo es, en términos generales, la tercera por volumen de negocio. Desde que comenzara la época de recesión económica, es una de las pocas que ha seguido produciendo cuantiosas ganancias. También ha logrado sobrevivir a la piratería con la promoción de contenido de calidad y con la innovación constante. Por ejemplo, en China ya se ha estrenado la primera película pornográfica en 3D, Sex and Zen: Extreme Ecstasy, que ha recaudado más dinero que Avatar en ese mismo país. La aclamada trilogía de E. L. James, 50 sombras de Grey, se ha convertido en un fenómeno de la literatura actual, que ha vendido millones de ejemplares por todo el globo en apenas unos meses. El impacto mediático tiene mucho que ver: la gente no lo reconoce pero consume productos comunicativos de contenido sexual constantemente.en_US
dc.languagespaen_US
dc.sourceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.titleEl sexo como ámbito de especialidad en la traducciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/lectureen_US
dc.typeLectureen_US
dc.relation.conferenceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Ponenciaen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextCon texto completo-
crisitem.author.fullNameCastillo Flores, José Luis-
crisitem.event.eventsstartdate23-01-2013-
crisitem.event.eventsenddate25-01-2013-
Colección:Ponencias
Adobe PDF (68,27 kB)
Vista resumida

Visitas

58
actualizado el 11-may-2024

Descargas

27
actualizado el 11-may-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.