Identificador persistente para citar o vincular este elemento: http://hdl.handle.net/10553/119163
Campo DC Valoridioma
dc.contributor.authorSarmiento Pérez, Marcosen_US
dc.date.accessioned2022-11-07T09:27:45Z-
dc.date.available2022-11-07T09:27:45Z-
dc.date.issued2013en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10553/119163-
dc.description.abstractEn el marco del estudio de la traducción-interpretación en la historia, se ofrece una sucinta panorámica de otra aportación mayor (monografía), que verá la luz próximamente, sobre la actividad traslatoria en los Tribunales de la Inquisición. Aunque, como es sabido, la acción inquisitorial se inició varios siglos antes, aquí se presta atención, fundamentalmente, a la Inquisición española, instaurada en toda la Península Ibérica a partir de 1478, durante el reinado los Reyas Católicos, y que pronto se extendió, primero, a las posesiones españolas en Europa (Sicilia, Nápoles, Cerdeña y Milán), a las Islas Canarias y, finalmente, al Nuevo Mundo. En este contexto geográfico, entre otros aspectos, se analizan las modalidades en las que se desarrolló la actividad traslatoria (interpretación, traducción, calificación), quiénes la llevaron a cabo, las numerosas situaciones en las que fue necesaria, las lenguas a las que se enfrentó el castellano (árabe, lenguas europeas −tras la Reforma Protestante− las indígenas americanas y algunas africanas), la normativa que reguló la intervención de los intérpretes, su estatus en el organigrama de la Inquisición, etc. Finalmente, presentamos las primeras conclusiones de esta investigación, realizada sobre la base de la bibliografía existente, pero también mediante búsqueda en archivos.en_US
dc.languagespaen_US
dc.sourceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.subject570112 Traducciónen_US
dc.subject55 Historiaen_US
dc.titleLa actividad traslatoria de la Inquisiciónen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/lectureen_US
dc.typeLectureen_US
dc.relation.conferenceVI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 2013)en_US
dc.investigacionArtes y Humanidadesen_US
dc.type2Ponenciaen_US
dc.utils.revisionen_US
dc.identifier.ulpgcen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
dc.contributor.buulpgcBU-HUMen_US
item.fulltextCon texto completo-
item.grantfulltextopen-
crisitem.author.deptGIR Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes-
crisitem.author.orcid0000-0002-0704-0043-
crisitem.author.parentorgDepartamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación-
crisitem.author.fullNameSarmiento Pérez,Marcos Antonio-
crisitem.event.eventsstartdate23-01-2013-
crisitem.event.eventsenddate25-01-2013-
Colección:Ponencias
Adobe PDF (75,54 kB)
Vista resumida

Visitas

60
actualizado el 27-abr-2024

Descargas

13
actualizado el 27-abr-2024

Google ScholarTM

Verifica


Comparte



Exporta metadatos



Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.