Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/109212
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Álvarez Pérez, Beneharo | es |
dc.contributor.author | Rodríguez Mederos, Aránzazu | es |
dc.date.accessioned | 2021-07-04T20:09:59Z | - |
dc.date.available | 2021-07-04T20:09:59Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.other | Gestión académica | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/109212 | - |
dc.description.abstract | Healthcare interpreting is one of the main fields of community interpreting. Despite the fact that the need for medical interpretation is clear, the benefits outweigh the costs, and the absence of this service can have a serious impact on the patient's health, we still have a long way to go before European countries start to consider it a key part of their healthcare systems. Our aim is, on the one hand, to prove that the quality of healthcare can be seriously affected by the lack of an interpreting service and, on the other hand, to measure the impact that this situation could have on patients' health. In order to obtain reliable results from the patient’s perspective, a quantitative study based on a questionnaire in three languages (English, German and French) was carried out over two weeks in hospitals and clinics of the Canary Islands. Through this study, we have been able to appreciate the serious impact that communication problems have on the quality of healthcare due to the lack of interpretation service. Furthermore, the results show that the implementation of this service would be economically profitable and would positively impact the quality of healthcare in the Canary Islands. | en_US |
dc.description.abstract | La interpretación sanitaria es uno de los principales campos de la interpretación en los servicios públicos. A pesar de que la necesidad de la interpretación médica es evidente, los beneficios superan a los costes y la ausencia de este servicio puede tener un grave impacto en la salud del paciente, aún nos queda mucho camino por recorrer antes de que los países europeos empiecen a considerarla una parte fundamental de sus sistemas sanitarios. Nuestro objetivo es, por un lado, demostrar que la calidad de la asistencia sanitaria puede verse seriamente afectada por la falta de un servicio de interpretación y, por otro lado, medir el impacto que esta situación podría tener en la salud de los pacientes. Para obtener resultados fiables desde la perspectiva del paciente, se ha realizado un estudio cuantitativo basado en un cuestionario en tres idiomas (inglés, alemán y francés) durante dos semanas en hospitales y clínicas de las Islas Canarias. A través de este estudio, hemos podido apreciar las graves consecuencias que los problemas de comunicación tienen en la calidad de la atención médica debido a la falta de un servicio de interpretación. Además, los resultados demuestran que la implantación de este servicio repercuturía de manera positiva tanto a nivel económico, como en la calidad de la atención médica que recibe el paciente en Canarias. | en_US |
dc.language | spa | en_US |
dc.subject | 570112 Traducción | en_US |
dc.subject | 32 Ciencias médicas | en_US |
dc.subject.other | Interpretación | es |
dc.subject.other | Sanidad | es |
dc.title | Impacto de la interpretación en la calidad de la atención sanitaria en las Islas Canarias: la perspectiva del paciente | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | en_US |
dc.type | BachelorThesis | en_US |
dc.contributor.departamento | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | es |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Trabajo final de grado | en_US |
dc.utils.revision | Sí | en_US |
dc.identifier.matricula | TFT-63298 | es |
dc.identifier.ulpgc | Sí | en_US |
dc.contributor.buulpgc | BU-HUM | es |
dc.contributor.titulacion | Programa de doble titulación: Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán y Grado en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés | es |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | Con texto completo | - |
crisitem.advisor.dept | GIR IDETIC: División de Traducción e Interpretación y Aprendizaje de Lenguas (DTrIAL) | - |
crisitem.advisor.dept | IU para el Desarrollo Tecnológico y la Innovación | - |
crisitem.advisor.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
Colección: | Trabajo final de grado |
Visitas
188
actualizado el 02-mar-2024
Descargas
272
actualizado el 02-mar-2024
Google ScholarTM
Verifica
Comparte
Exporta metadatos
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.