| | | Issue Date | Title | Author(s) | Type |
| 1 | | 2020 | Propuesta comentada de traducción de un texto sobre inmigración y mediación intercultural del inglés al español | Cabrera Romero, Elena | Trabajo final de grado | |
| 2 | | 2020 | Propuesta de traducción comentada de la Adoption and Children Act 2002 | Rodríguez Sánchez, Sarah | Trabajo final de máster | |
| 3 | | 2020 | Propuesta de traducción comentada de dos documentos británicos del ámbito jurídico: Gender Recognition Act 2004 y Reform of the Gender Recognition Act-Government Consultation | García Zamora, Andrea | Trabajo final de máster | |
| 4 | | 2020 | Propuesta de traducción comentada de la versión en inglés de la Constitución de Dinamarca | Nielsen, Laura Soegaard Dyrman | Trabajo final de máster | |
| 5 | | 2020 | El plain language en la traducción de documentos jurídicos: el caso de un contrato para un servicio turístico | Martín Pérez, Elizabeth | Trabajo final de máster |  |
| 6 | | 2020 | Propuesta de traducción comentada de la novela fantástica Die Trolle, de Christoph Hardebusch, del alemán al español | Mutschlechner, Caroline | Trabajo final de grado | |
| 7 | | 2020 | Propuesta de traducción comentada de un documento británico del ámbito judicial | Toledo Quintana, Inés | Trabajo final de máster | |
| 8 | | 2019 | Propuesta comentada de traducción de los documentos «Términos y condiciones de uso» y «Política de privacidad» de una aplicación informática | Castellano Pérez, Noelia | Trabajo final de grado |  |
| 9 | | 2016 | La denominación de los profesionales participantes en el proceso judicial: análisis contrastivo de los sistemas de España, Inglaterra y Gales y Estados Unidos, y aproximación a las estrategias de traducción en este ámbito | Hernández Zurita, Ana Déborah | Trabajo final de máster |  |
| 10 | | 2016 | La huella lingüística del terror yihadista en la ley : estudio terminológico de la legislación nacional e internacional contra el terrorismo | Moreno Ramos, Cristian | Trabajo final de máster |  |
| 11 | | 2016 | La audiodescripción en el género de la ciencia ficción televisiva: caso práctico | Hernández Gutiérrez, Elba María | Trabajo final de grado |  |
| 12 | | 2015 | El derecho a la interpretación y a la traducción en Europa y en España: Estudio de la transposición de la Directiva 2010/64/UE y propuesta de módulo de formación para juristas | El Mehdati El Alami, Meryem | Trabajo final de máster |  |
| 13 | | 2014 | La cohesión textual en las sentencias judiciales : análisis y propuestas de modernización | Martínez Pérez, Sara | Trabajo final de máster |  |
| 14 | | 2014 | Trámites para la regularización de inmigrantes en España : descripción de los documentos susceptibles de traducción | Gutiérrez Suárez, Laura | Trabajo final de máster |  |
| 15 | | 2008 | La interferencia del español en las películas anglófonas : su efecto en la traducción audiovisual | Sosa García, José E. | Trabajo final de máster |  |
| 16 | | 2007 | Los fansubs: descripción y análisis del fenómeno | López Mendoza, Chaxiraxi G. | Trabajo final de máster |  |
| 17 | | 2007 | Accesibilidad en el entorno de un museo : propuesta de audiodescripción de dos audiovisuales en el Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada de Gáldar (Gran Canaria) | Gómez Álamo, Rosario | Trabajo final de máster |  |
| 18 | | 2006 | Traducción audiovisual y accesibilidad: el subtitulado para deficientes auditivos | González Melián, María Jesús | Proyecto fin de carrera |  |
| 19 | | 2003 | La traducción de las referencias culturales en el doblaje de los dibujos animados : un análisis de Shrek | Cuesta Torrero, Leticia | Proyecto fin de carrera |  |
| 20 | | 2002 | Convenciones en los documentos notariales del ámbito jurídico-bancario : poderes notariales, escrituras de préstamo hipotecario, de compraventa, de cancelación de préstamo hipotecario y de constitución de sociedades | Sánchez Pereira, Patricia | Proyecto fin de carrera |  |