Identificador persistente para citar o vincular este elemento:
http://hdl.handle.net/10553/59122
Campo DC | Valor | idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Santana Quintana, María Cristina | en_US |
dc.date.accessioned | 2019-12-17T16:45:03Z | - |
dc.date.available | 2019-12-17T16:45:03Z | - |
dc.date.issued | 2005 | en_US |
dc.identifier.issn | 1578-9438 | en_US |
dc.identifier.other | Dialnet | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10553/59122 | - |
dc.language | spa | en_US |
dc.relation.ispartof | Estudios filológicos alemanes | en_US |
dc.source | Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana [ISSN 1578-9438] (8), p. 421-428 | en_US |
dc.subject | 6202 Teoría, análisis y crítica literarias | en_US |
dc.title | Convergencia de dos culturas (turcoalemana) en los textos "hibridos" de Emine Segvi Özdamar: una contribución intercultural | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.identifier.url | http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2269639 | - |
dc.description.lastpage | 428 | - |
dc.identifier.issue | 8 | - |
dc.description.firstpage | 421 | - |
dc.investigacion | Artes y Humanidades | en_US |
dc.type2 | Artículo | en_US |
dc.contributor.authordialnetid | 1753882 | - |
dc.identifier.dialnet | 2269639ARTREV | - |
dc.identifier.ulpgc | Sí | es |
item.grantfulltext | none | - |
item.fulltext | Sin texto completo | - |
crisitem.author.dept | GIR IATEXT: División de Estudios de Corpus y Lingüística Aplicada | - |
crisitem.author.dept | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.dept | Departamento de Filología Moderna, Traducción e Interpretación | - |
crisitem.author.orcid | 0000-0003-2985-2832 | - |
crisitem.author.parentorg | IU de Análisis y Aplicaciones Textuales | - |
crisitem.author.fullName | Santana Quintana, María Cristina | - |
Colección: | Artículos |
Los elementos en ULPGC accedaCRIS están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.